Este blog trata de dar un nuevo modelo turístico y de promoción de los recursos naturales y culturales de Canarias, basándose en el desarrollo sostenible y en un turismo responsable, concienciado en lo social y medioambiental.
This blog seeks to provide a new model of tourism and promotion of natural and cultural resources of the Canary Islands, based on sustainable development and responsible tourism, social awareness and environmental.
A continuación, muestro un vídeo que encontrado, titulado "Canarias, reductos de biodiversidad", un avance del actual proyecto de Alas Cinematografía, en coproducción con la Televisión Canaria, el Gobierno de Canarias y Cajacanarias, con la participación de los diferentes Cabildos insulares. Se trata de una serie documental de ocho capítulos, rodada en cine de súper 16 mm y Alta Definición, sobre la biodiversidad de las Islas Canarias. La naturaleza y la diversidad de especies, es la mayor riqueza que posee el Archipiélago, de gran interés científico y turístico.
Now I show a video that found, entitled "Canary pockets of biodiversity", a move from the current draft Alas Cinematografía, in co-production with Television Canaria, the Canary Islands Government and CajaCanarias, involving different islands governments. This is a documentary series of eight chapters, shot in super 16mm film and High Definition on the biodiversity of the Canary Islands. The nature and diversity of species, is the largest archipelago has a wealth of great scientific interest and tourism.
Es curioso que cuando hablamos del Parque Nacional del Teide hacemos hincapié en que es un entorno natural fantástico, con una historia geológica viva envidiable para cualquier entendido. Sin embargo, olvidamos el factor humano, el fuerte componente cultural que han desarrollado las Cañadas del Teide para los habitantes de la isla, desde guanches hasta escasas generaciones. Y es que el Teide no ha estado protegido siempre, envuelve una profunda historia humana que también debe tener su espacio en los libros, folletos y demás información turística, pues puede generar el mismo interés que cualquier recurso natural.
Desde luego, los guanches y su ganado subían a las Cañadas, que parece que era territorio común. Se han hallado numerosos restos de vasijas y utensilios en toda la zona (768 yacimientos arqueológicos); incluso unas cuantas momias bien escondidas en cavidades tapadas luego con piedras. También son fáciles de reconocer los lugares donde los guanches fabricaban las “tabonas” o herramientas para cortar y raspar las pieles. En “Echeyde”, como llamaban los guanches al Teide, los antepasados condenados iban a pagar su castigo, ya que en el interior de la gran montaña moraba “Guayota”, una especie demonio o genio del mal. Su creación se puede deber al temor ante temblores sísmicos o erupciones del Teide.
De hecho, no solo los guanches pudieron ver el Teide en erupción, algunos comentarios escritos han llegado hasta nuestros días, como el referido en la trascripción del diario de abordo de Cristóbal Colón hecha por el fraile Bartolomé de las Casas, “...vieron salir gran fuego de la isla de Tenerife, que es muy alta en gran manera”. Esto fue el 28 de agosto de 1492, en el año del Descubrimiento, y podría tratarse del volcán Boca Cangrejo o de algún episodio de la erupción del propio pico del Teide, que se prolongó durante decenas de años.
Tras la conquista, la población guanche fue menguando por la creciente avalancha de europeos. Los pobladores de los asentamientos más cercanos a la cumbre, fueron accediendo a ella en busca de recursos naturales necesarios para la subsistencia. Los pastores se acostumbraron a subir con regularidad una vez pasado el invierno. El número de cabezas de ganado aumentó considerablemente, así como los refugios y rediles levantados por los cabreros para protegerse de las noches siempre frías.
Por otra parte, Las Cañadas también se convirtieron en lugar de tránsito y comercio entre las vertientes norte y sur de la isla. El llamado camino de Chasna, que discurre en su mayor parte a lo largo del pie de la pared de las Cañadas, comunicaba el valle de la Orotava con la comarca de Chasna, hoy Vilaflor.
Pronto surgieron oficios especializados, como el de los carboneros, quienes amontonaban ramas y troncos pequeños de retama y los cubrían con tierra para conseguir una combustión lenta en ausencia casi de aire. El carbón de retama obtenido, al igual que la leña de esta leguminosa, eran muy apreciados. Más duro resultaba el trabajo de los recolectores de azufre, subiendo hasta el mismo cráter del Pico tras dos días y medio de ascensión, si partían desde Garachico, por esa época principal puerto comercial de la isla. Había oficios tan singulares como el de los neveros; gente que acudía con sus bestias a cargar nieve o recoger el hielo acumulado en las grandes grietas protegidas del sol, donde aguantaba hasta seis meses después de la última nevada. Y si éste se agotaba, entonces siempre podían trepar hasta la Cueva del Hielo, a 3.330 metros de altitud y próxima al camino del Pico.
Los distintos sucesos geológicos, los temblores sísmicos que llevan aparejados, y la notoria elevación de 3.718 metros, llamaron la atención de la Ciencia Europea que comenzaba a despuntar a mediados del siglo XVIII. La narración que hizo Alejandro Von Humboldt de su ascensión al Pico Teide (21-6-1799) tuvo que despertar la curiosidad de no pocos naturalistas. A él y su camarada botánico Bonpland se debe la descripción de la violeta del Teide. El geólogo Charles Lyell (1854), el “padre” de la Ecología Ernst Haeckel (1870) y otros muchos ilustres viajeros y naturalistas hicieron sus observaciones y contaron las penurias de la ascensión al gran Pico, no siempre exentas del romanticismo y grandilocuencia tan a gusto de la época. Poco a poco, Las Cañadas y el Teide se fueron convirtiendo en un lugar de gran interés para los científicos, y así hasta el presente.
La construcción de la primera calle asfaltada, después de la Guerra Civil, propició una mayor ocupación y explotación del medio. Existieron una docena de minas para la extracción de piedra pómez, que por su textura porosa es muy útil en procesos industriales. No todas llegaron a explotarse, pero algunas como las Minas de San José o La Inmejorable, pronto dejaron deslucidas huellas en el terreno, posteriormente recuperado.
Se elaboraron planes para urbanizar todo El Portillo, construir un enorme complejo hotelero, cultivar papas en el Llano de Ucanca, o cubrir de pinos todas Las Cañadas, pero nada se llevó a la práctica. También existió la intención de instalar un sanatorio antituberculoso en pleno anfiteatro de Las Cañadas, pero solo llegaron a construirse la casa del médico y las cuadras, lo que no impidió que luego, tras la Guerra Civil, algunos vecinos de La Orotava levantaran alrededor unas pocas viviendas para descanso o llevar a sus parientes afectados de tuberculosis.
Con la llegada del boom turístico a Canarias, se edifican en 1959 un parador nacional de turismo y una ermita frente a los Roques de García. También se pretendía ascender al Teide con una carretera en espiral, hasta los 3.700 m de altitud. Por fortuna, este proyecto no era practicable.
En 1954, después de varios años de insistencia de las autoridades insulares, se constituye el Parque Nacional de Las Cañadas del Teide, el tercero de España y primero de Canarias. Esta declaración afectaba a 11.865 hectáreas, y fue motivo de un claro incentivo para el creciente turismo. Como reclamo ante este mercado, se construye un teleférico que va desde la base del Teide hasta los 3.555 metros de altitud. En el año 1971, se sueltan en Las Cañadas trece muflones de Córcega (Ovis musimon),por iniciativa de la sociedad insular de cazadores. Ésta es una nueva calamidad para la vegetación autóctona que venía recuperándose de la eliminación del pastoreo de cabras.
En el año 1981, tiene lugar la promulgación de la Ley 5/81 de reclasificación del Parque Nacional del Teide, el cual es ampliado a 13.571 hectáreas. Se otorga a toda el área un régimen jurídico definitivamente orientado a la conservación de la naturaleza, rechazando la explotación de sus recursos y limitando el uso público recreativo, educativo o científico a que se haga de modo compatible con la preservación de la integridad del territorio.
*Información extraída de: Machado Carrillo, A., 2001. El Teide. Parque nacional. National Park. Nationalpark.– Turquesa Ediciones, Santa Cruz de Tenerife.
It is curious that when we talk about the Teide National Park, emphasize that it is a fantastic natural environment, with an enviable history alive for any geological understanding. However, we forget the human factor, the strong cultural component that has developed the Cañadas del Teide in the island's inhabitants, from a few generations until Guanches. And that Teide not always has been protected, involves a great human story which also must have their space in books, brochures and other tourist information, as it can generate the same interest as any natural resource.
Of course, the Guanches and their cattle came to the Cañadas, it seems that it was common territory. Were found numerous remains of pottery and tools throughout the area (768 sites), or even a few mummies hidden in cavities then covered with stones. They are also easy to recognize where the Guanches made the "Tabona" or tools for cutting and scraping skins. In "Echeyde" as the Guanches called Mount Teide, the ancestors iban sentenced to pay their punishment, as in the interior of the great mountain lived "Guayota”, a kind of demon or evil genius. Their creation may be due to fear of earthquakes or seismic eruptions of Teide.
In fact, not only could see a distinct Teide erupting, some comments have come to today, as reported in the daily transcript of the board of Cristóbal Colón by the friar Bartolomé de las Casas, "...they saw a large fire on the island of Tenerife, which is much too high". This was on August 28, 1492, the year of the Discovery, and the volcano could be Boca Cangrejo or any episode of the eruption of the Teide peak, which lasted for decades.
After the conquest, the Guanche population was dwindling by the rising flood of Europeans. The residents of the settlements closest to the summit, they were accessing it in search of natural resources necessary for subsistence. The shepherds are accustomed to regularly climb once the winter. The number of livestock has increased considerably, as well as pens and shelters erected by the goatherds to protect the long cold nights.
Moreover, Las Cañadas also became a transit and trade between the north and south of the island. The so-called road Chasna, which runs mostly along the foot of the wall of Las Cañadas, informing the Orotava Valley with the region of Chasna, today Vilaflor.
It soon emerged specialized, such as the charcoal burners who crowded branches and trunks of small broom and covered with soil to achieve a flame retardant in absence of air. The charcoal obtained broom, like the wood of this legume, were greatly appreciated. Harder was the work of collectors of sulfur, up to the crater of the peak after two days of climbing, if started from Garachico, by that time the main commercial port of the island. There was as unique as the offices of the snow, people who came with their beasts to charge or collect snow ice accumulated in the large crevices protected from the sun, where they stand until six months after the last snowfall. And if he was running out, he always could climb up to the Ice Cave at 3330 meters above sea level and near the road to the top.
The different geological events, the seismic tremors that come and the notorious rise of 3718 meters, caught the attention of European science that began to emerge in the mid-eighteenth century. The story that made Alejandro Von Humboldt in His ascension to the Teide Mount (21-6-1799) he had to arouse the curiosity of many naturalists. He and his fellow botanist Bonpland is the description of the violet of the Teide. The geologist Charles Lyell (1854), the "father" of Ernst Haeckel Ecology (1870) and many other eminent naturalists and travelers made their comments and told the hardship of climbing the large peak, not always exempt from such a romantic and grandiloquence taste of the time. Gradually, the Teide and the Cañadas were converted into a place of great interest to scientists, and so on until the present.
The construction of the first paved street, after the Civil War, led to increased occupancy and exploitation of the environment. There were twelve mines for the extraction of pumice, which because of its porous texture is very useful in industrial processes. Not all came to be exploited, but some such as San José Minesand La Inmejorable soon lackluster left footprints on the ground, then recovered.
It plans to develop everything El Portillo, build a huge hotel complex, growing potatoes in the Ucanca Plain or pine cover all the Cañadas, but nothing was implemented. There was also the intention to install a tuberculosis sanatorium in the amphitheater of Las Cañadas, but only came to build the house of the doctor and the stables, which did not stop then after the Civil War, some neighbors La Orotava lifted around a few housing for rest or take their relatives suffering from tuberculosis.
With the advent of the tourist boom to the Canaries, was erected in 1959 a National Tourism Parador and a chapel off the Roques de García. Also sought to climb Mount Teide with a spiral road up to 3700 m altitude. Fortunately, this project was not feasible.
In 1954, after years of insistence by the island authorities, constituted a National Park of Las Cañadas del Teide, the third in Spain and Canary Islands first. This statement affects 11,865 hectares and was the subject of a clear incentive for the growing tourism. As to this market demand, building a cable car that goes from the base of Teide to 3555 meters altitude. In the year 1971, are released in the Cañadas thirteen Corcega mouflons (Ovis musimon), on the initiative of the insular society of hunters. This is a calamity for the native vegetation that was recovering from the removal of grazing goats.
In the year 1981, is the enactment of Law 5 / 81 to upgrade the Teide National Park, which is expanded to 13,571 hectares. It gives the whole area a legal regime definitely geared to the conservation of nature, rejecting the exploitation of their resources and limiting the public use recreational, educational or scientific to do so consistent with the preservation of territorial integrity.
* Information extracted from: Machado Carrillo, A., 2001. El Teide. Parque nacional. National Park. Nationalpark.– Turquesa Editions, Santa Cruz de Tenerife.
En esta última parte de análisis sobre la ciudad de La Laguna, haremos hincapié en el tejido productivo de la ciudad, los negocios.
Es complicado afirmar que un negocio es turístico, pues tendremos que tener en cuenta dos variables: si la actividad que realiza es o no propiamente turística; y si sus consumidores son turistas o no. Estableciendo diferentes ratios, podremos obtener una extensa clasificación, pero ésta no irá más allá de la pura teoría. En la práctica, un negocio no orientado concienzudamente a la actividad turística, puede generar un potencial de atracción para los turistas muy superior a los negocios realmente preparados. Para citar un ejemplo, centrémonos en las actividades de restauración, sabemos cuántos restaurantes con cartas en cuatro idiomas y platos combinados hay repartidos por Canarias; pero no contamos con los pequeños garitos y tascas que se ocultan en los rincones, sin carteles luminosos ni cartas políglotas, sino con una pizarra y un par de taburetes. Los llamados guachinches cobran cada vez más importancia en el mundo de la restauración, pues ofrecen platos típicos, vinos caseros y una sensación de cercanía y amabilidad muy lejos de la alta cocina. Centrándonos en La Laguna, citaré como ejemplo un pequeño guachinche situado en la calle Candila, junto a la iglesia de La Concepción. Se llama Casa Vidal, nombre del dueño, y una casa aparentemente normal desde el exterior. Las mesas se pueden contar con una sola mano, al igual que su carta de platos. Sin embargo, su ambiente íntimo y sus paredes llenas de fotos y utensilios antiguos le dan un clima agradable de comodidad que no poseen muchos grandes restaurantes. Y es que, ¿no es esto lo que buscan los turistas? Lo típico, lo auténtico.
In the last part of this discussion about the city of La Laguna, we will emphasize the productive fabric of the city business. It is difficult to say that a business is tourism, because we have to take into account two variables: whether the activity is performed or not tourists, and if their customers are tourists or not. Establishing different ratios, we can obtain a broad classification, but it does not go beyond mere theory. In practice, not a business thoroughly oriented to tourism, may create a potential attraction for tourists is much greater than the business really prepared. To cite one example, focus on restoration activities, we know how many restaurants with letters in four languages and meals are distributed by the Canaries, but we do not have small booths and bars that are hidden in corners, with no lights or signs letters polyglots but with a blackboard and a few stools. The so-called guachinches becoming increasingly important in the world of catering, because they offer traditional dishes, homemade wine and a feeling of closeness and kindness far from haute cuisine. Looking at La Laguna, a small mention as an example guachinche Candila Street located in the street, next to the church of La Concepción. It is called Casa Vidal, owner's name, and a seemingly normal house from the outside. The tables can be counted on one hand, as your letter of dishes. However, their intimate and walls full of old photos and utensils give you a pleasant climate of comfort not have many great restaurants. Indeed, this is not what they want tourists? The typical thing, the real thing.
Como ya hemos visto, habituar una ciudad como destino conlleva un largo proceso de trabajo. Anteriormente he citado el ejemplo de la Casa Ossuna, dentro del gran número de edificios históricos de interés que se incluyen en el mapa ofrecido por la oficina de información turística. Pero sería un grave error creer que un visitante si limitará a ver los edificios que este folleto se incluyen, pues La Laguna (y cualquier otra ciudad) posee otros muchos rincones, los cuales quizás no estén envueltos en una historia tan noble, pero están ahí al igual que los otros, igualmente cargados de historietas clandestinas o leyendas.
Voy a citar como ejemplo el transformador eléctrico que se encuentra en la Plaza de La Concepción de La Laguna. Un claro ejemplo de arquitectura industrial, y de cómo ya a principios del siglo XX se intenta dar a la ciudad una imagen homogénea, sin elementos tecnológicos modernos que desentonaran con el resto de arquitectura de la ciudad. El arquitecto Antonio Pintor, en el año 1912, le dio a este transformador eléctrico un tratamiento casi escultórico, más propio de un elemento urbano ornamental que de lo que realmente contiene.
Actualmente este elemento, que preside con claridad la Plaza de La Concepción, da una imagen de abandono y deterioro, la cual podría mejorarse si se le diera la importancia histórica y escultórica que realmente posee, pues no todo en los siglos de historia de San Cristóbal de La Laguna han sido ricos y nobles.
As we have seen, habituate as a destination city involves a lengthy process. Earlier I mentioned the example of the Casa Ossuna, in the great number of historical buildings of interest are included in the map given by the tourist information office. But it would be a grave mistake to believe that if a visitor just see the buildings that will include this booklet, as La Laguna (and any other city) has many corners, which may not be involved in a noble history, but there are like the other, equally loaded or underground comic legends.
I will cite the example of the electrical transformer that is located in La Concepción Square of La Laguna. A clear example of industrial architecture, and how, in the early twentieth century attempts to give the city a uniform image, with no technological desentonaran modern architecture with the rest of the city. The architect Antonio Pintor, in 1912, gave an electrical transformer that almost sculptural treatment, more of an urban ornamental than what it really contains.
Currently this element, which is chaired clearly of La Concepción Square, gives a picture of neglect and deterioration, which could be improved if given the historical significance and that really has a sculptural, because not all the centuries of history of San Cristobal La Laguna has been rich and noble.
Sobra comentar aquí las maravillas de una ciudad como San Cristóbal de La Laguna, declarada Bien Cultural Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO el 2 de diciembre de 1999. El buen estado de conservación de tal cantidad de edificios históricos y sus calles y espacios peatonales hacen que sea uno de los lugares urbanos de Tenerife preferidos para ser visitado. Sin embargo, a La Laguna le queda aún mucho trabajo para estar a la altura de una ciudad preparada para el turismo: el entramado de las calles, el tráfico, la información, los servicios, etc. Hay algunas zonas que han sido realmente cambiadas y mejor habituadas, como son la Calle Obispo Rey Redondo (La Carrera) o la Plaza del Adelantado. Por el contrario, otras partes de la ciudad dejan mucho que desear, envueltas en un laberinto urbano que hace que sea muy dificultoso e incómodo de visitar para los turistas. En la oficina de información turística situada en la Casa de los Capitanes, ofrecen un mapa de la ciudad, así como alguna información sobre los edificios de interés dentro del recinto Patrimonio de la Humanidad. Dentro de esta extensa lista, formada por 41 edificios, vamos a comentar uno en particular, la Casa Ossuna. Este inmueble está situado en la calle Juan de Vera, muy cerca de la Catedral de Nuestra Señora de los Remedios y concretamente frente al Orfeón La Paz. Fue construida en la segunda mitad del siglo XVII, perteneciendo a distintas familias como los Róo y Montemayor, o los propios Ossuna, hasta ser legada en testamento a la ciudad de La Laguna. Actualmente, la Casa Ossuna ha sido rehabilitada y en ella reside un museo, archivo y biblioteca, aunque en estos momentos se encuentra cerrada al público por causas que dezconozco. La oficina de información turística dispone de un folleto a modo de libro exclusivo sobre este lugar, dispuesto en varios idiomas, que ofrece información sobre la historia del inmueble, la familia Ossuna y el archivo y museo que alberga. A la hora de visitar el edificio es cuando surge el principal problema: la calle en la que ubica es bastante estrecha, lo que hace complicado apreciar la fachada en su totalidad. Además, ésta es una de las calles más transitadas por vehículos, lo que la hace de todo menos tranquila, y la angosta acera hace imposible acoger a un grupo pequeñamente elevado de visitantes. La única posibilidad sería concentra al grupo en la entrada del edificio de en frente, que además de el Orfeón La Paz tiene una cafetería, pero que al ser techada impide una buena visión de la casa, incluyendo que resultaría molesto para la cafetería bloquear constantemente su entrada por turistas. Éste es solo un ejemplo que demuestra lo complicado que es habituar una ciudad como La Laguna para la visita de turistas, así como acondicionar cada rincón para que no resulte molesto e incómodo tanto para residentes como visitantes.
Needless to comment here the wonders of a city like San Cristobal de La Laguna, declared a Cultural Heritage by UNESCO on December 2, 1999. The good state of preservation of so many historic buildings , streets and pedestrian spaces make it one of the favorite city to be visited in Tenerife. However, La Laguna still has much work to match a city prepared for tourism: the network of streets, traffic, information, services, etc.There are some areas that have changed and better accustomed, such as Obispo Rey Redondo street (La Carrera) or the Adelantado Square. By contrast, other parts of the city leaves much to be desired, wrapped in an urban maze that makes it very difficult and inconvenient for tourists to visit. At the tourist information office at the Casa de los Capitanes provide a map of the city, as well as some information on the buildings of interest within the World Heritage site. Within this extensive list, comprising 41 buildings, we will discuss in a particular, the Casa Ossuna. This property is located in the Juan de Vera street, near the Cathedral of Nuestra Señora de los Remedios, and specifically in front of the Orfeón La Paz. It was built in the second half of the seventeenth century, belonging to different families as Roo y Montemayor, Ossuna themselves or to be bequeathed in a will to the city of La Laguna. Currently, the Casa Ossuna has been renovated and it lies in a museum, archive and library, but is now closed to the public for reasons that i don´t know. The tourist office has a brochure on how to book about this unique place, in several languages, provides information on the history of the property, the Ossuna family and archival and museum facilities. At the time of visiting the building is the main problem arises when the street where is located quite close, which makes it difficult to appreciate the whole facade. Moreover, this is one of the most traveled streets by vehicles, which makes it anything but quiet, and the narrow sidewalk makes it impossible to host a large handful of visitors. The only possibility would be to focus the group on the entrance to the building in front, in addition to the Orfeón La Paz there is a cafe, but to be roofed prevents a good view of the house, including that it would be annoying to constantly block the cafe entry for tourists. This is just one example that demonstrates how complicated it is to habituate a city like La Laguna for visiting tourists, and put every corner not to be annoying and uncomfortable for both residents and visitors.
La sociedad de la información, y las famosas páginas Web que inundaron nuestras vidas a finales de la década de los 90, ya han quedado anticuadas.
La sociedad actual, es la sociedad red, una nueva revolución de la industria que ha cambiado por completo su cadena de valores. El responsable, Internet y la Web 2.0, nuevas redes sociales que, a través de la inteligencia colectiva, han puesto al usuario en el papel que le correspondía, el del protagonista.
Esta revolución afecta a todas las actividades económicas, incluido el turismo. Es por esto que surge el término Turismo 2.0.
El pasado mes de diciembre, acudí a un curso organizado por la Fundación Empresa de la ULL sobre Web 2.0 y Turismo 2.0. A él acudió un joven empresario, Edu William, gran especialista en este tema, que nos explicó en qué consiste la sociedad red y cómo afecta al sistema turístico actual.
Para un mejor entedimiento de este tema, añado la presentación que nos expuso Edu William, en la que explica bastante bien las características del concepto 2.0 aplicado al turismo.
Information society, and popular Webpages that flooded our lives at the end of the 90s, have already become outdated.
Today's society is the network society, a new revolution in the industry that has completely changed its value chain. The manager, Internet and Web 2.0, social networks, through the collective intelligence, have put the user in its proper role, that of the protagonist.
This revolution affects all economic activities including tourism. That arises is why the term Travel 2.0.
Last December, I attended a course organized by the Foundation Company of ULL on Web 2.0 and Travel 2.0. He turned a young entrepreneur, Edu Williams, a great expert on this issue, we explained what the network society and how it affects the tourism system today.
For best ented this item, add the presentation that gave us Edu Williams, which explains quite well the characteristics of the 2.0 concept applied to tourism.
A partir de la conferencia de Río de Janeiro, el desarrollo sostenible ha entrado en las agendas de países y órganos multilaterales, contribuyendo a la aplicación de la sostenibilidad en el mundo del turismo.
La OMT (Organización Mundial del Turismo) señala en 1993“El desarrollo turístico responde a las necesidades de los turistas actuales y las regiones receptivas, protegiendo y agrandando las oportunidades del futuro. Se le presenta como gestor de todos los recursos de modo que las necesidades económicas, sociales y estéticas puedan ser satisfechas manteniendo la integridad cultural de los procesos ecológicos esenciales, la diversidad biológica y los sistemas en defensa de la vida”.
En 1995, en la Conferencia Mundial de Turismo Sostenible, celebrada en Lanzarote, se aprueba la denominada “Carta de Turismo Sostenible”, formada por 18 principios. El primero de ellos puede ser considerado como la definición de desarrollo turístico sostenible: “El desarrollo turístico deberá ser soportable ecológicamente a largo plazo, viable económicamente y equitativo desde una perspectiva ética y social para las comunidades locales. El desarrollo sostenible es un proceso orientado que contempla una gestión global de los recursos con el fin de asegurar su durabilidad, permitiendo conservar nuestro capital natural y cultural, incluyendo las áreas protegidas. Siendo el turismo un potente instrumento de desarrollo, puede y debe participar activamente en la estrategia del desarrollo sostenible. Una buena gestión del turismo exige garantizar la sostenibilidad de los recursos de los que depende”.
Posteriormente, la OMT modifica en 2004 el concepto de turismo sostenible, incorporando nuevos elementos suscitados en la Cumbre de Johannesburgo. Aquí se enfatiza el lograr un equilibrio adecuado entre los aspectos ambiental, económico y sociocultural del desarrollo turístico, a la vez que orienta sus objetivos a garantizar la sostenibilidad en una perspectiva de largo plazo.
Ésta debe incluir todas las formas de turismo en todos los tipos de destino, e incorpora la referencia de objetivos mundiales como la eliminación de la pobreza.
En resumen, el turismo sostenible debe:
1. Dar un uso óptimo a los recursos ambientales, manteniendo los procesos ecológicos esenciales, ayudar a conservar los recursos naturales y la diversidad biológica.
2. Respetar la autenticidad sociocultural de las comunidades anfitrionas, conservar sus activos culturales arquitectónicos y sus valores tradicionales, contribuyendo al entendimiento intergeneracional y a la tolerancia intercultural.
3. Asegurar unas actividades económicas viables a largo plazo, que consigan a todos los agentes unos beneficios socioeconómicos distribuidos equitativamente (empleo estable, ingresos y servicios sociales para las comunidades anfitrionas que contribuyan a la reducción de la pobreza).
Para los turistas, el turismo sostenible debe reportar también un alto grado de satisfacción a través de experiencias significativas, que los haga más conscientes e induzca a adoptar unas prácticas turísticas responsables.
Además de esto, existen muchas otras iniciativas para impulsar otro tipo de turismo más responsable. Algunos expertos en el tema se han encargado de desarrollar los denominados “Principios que debe cumplir el turismo sostenible”:
1.Moderación en el uso de los recursos
2.Reducción en el exceso del consumo y los residuos
3.Mantenimiento de la diversidad biológica
4.Planificación cuidada y racional del turismo
5.Búsqueda del apoyo de la economía local
6.Involucrar a la población local
7.Formación específica del personal
8.Marketing responsable
9.Estimular la investigación
Since conference in Rio de Janeiro, sustainable development has entered the agendas of countries and multilateral bodies, contributing to the implementation of sustainability in the world of tourism.
WTO (World Tourism Organization) said in 1993 "The tourism development meets the needs of present tourists and the receptive areas, protecting and enlarging the opportunities of the future. He was introduced as manager of all resources so that economic, social and aesthetic can be met while maintaining cultural integrity, essential ecological processes, biological diversity and the systems in defense of life."
At the 1995 World Conference on Sustainable Tourism held in Lanzarote, approving the "Charter for Sustainable Tourism", consisting of 18 principles. The first of them can be regarded as the definition of sustainable tourism: "Tourism development must be ecologically bearable in the long term, economically viable and equitable from a social ethics and for local communities. Sustainable development is a process that provides a holistic management of resources to ensure its durability, allowing the preservation of our natural and cultural capital, including protected areas. Being a powerful tool for tourism development, can and should participate actively in the sustainable development strategy. Good management of tourism requires ensuring the sustainability of the resources on which it depends."
Subsequently, the WTO in 2004 the concept of sustainable tourism by incorporating new elements raised in the Johannesburg Summit. Here the emphasis is to achieve an appropriate balance between environmental, economic and socio-cultural tourism development, while guiding their goals to ensure sustainability in a long-term perspective.
This must include all forms of tourism in all types of employment, and incorporates by reference the global objectives such as elimination of poverty.
In short, sustainable tourism should:
1. Give optimal use of environmental resources while maintaining essential ecological processes, helping to conserve natural resources and biodiversity.
2. Respect the socio-cultural authenticity of host communities, conserve their cultural assets and traditional architecture, contributing to intergenerational understanding and intercultural tolerance.
3. Ensure a viable economic activities in the long run, that get all the players equally distributed economic benefits (employment, income and social services to host communities that contribute to poverty reduction).
For tourists, sustainable tourism must also report a high level of satisfaction through meaningful experiences, to make them more aware and induce to adopt a responsible tourism practices.
In addition, there are many other initiatives to promote more responsible tourism. Some experts in the field have been responsible for developing the "Principles that should meet sustainable tourism":
El turismo es una de las actividades económicas que más dinero embolsan en la actualidad. Canarias ha sido en las últimas décadas un claro ejemplo de ello.
Sin embargo, son muchos los sectores de la población (agricultores, ecologistas, etc.) que ven el turismo como una amenaza para el medio ambiente, cultura y costumbres canarias. Esto es correcto, hasta el punto de observar el devastador desarrollo de la industria turística en la zona sur de islas como Gran Canaria o Tenerife.
Pero que el boom turístico se haya desarrollado de esta manera, no implica que tenga que seguir siendo así. Los errores cometidos en el pasado deben servir como base para "lo que no hay que hacer". Y es que el turismo consiste en algo mucho más allá que transformar los litorales de callaos en exóticas playas tropicales, o de abarrotar hasta el último metro cuadrado de la costa con apartamentos y bungalows.
Utilizando como principio fundamental el ya renombrado desarrollo sostenible, podremos apreciar el turismo no como una amenaza, sino como una oportunidad.
Tourism is an economic activity that most pocket money at the moment. Canary has been a clear example of this in recent decades. However, many sectors of the population (farmers, environmentalists, etc.) see tourism as a threat to the environment, culture and canary customs. This is correct, to the point of observing the devastating development of tourism industry in the south of islands such as Gran Canaria or Tenerife.
But although the tourist boom has developed in this way, it does not mean it has to remain so. The past mistakes should serve as a basis for "what not to do." Because tourism is something far beyond the coasts of pebbles transformed into exotic tropical beaches, or cram down to the last square meters of the coast with apartments and bungalows. Using as a fundamental principle and the renowned sustainable development, we will be able to see tourismno like a threat, but as an opportunity.